У врат Закатных (Бальмонт)/1908 (ДО)

Yat-round-icon1.jpg

У вратъ Закатныхъ
Пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: кит. 詩經. — См. Гимны, пѣсни и замыслы древнихъ. Изъ цикла «Китай». Перевод опубл.: 1908. Источникъ: Бальмонтъ, К. Д. Гимны, пѣсни и замыслы древнихъ. — СПб.: Книгоиздательство «Пантеонъ», 1908. — С. 141..

Редакціи




[141]
У ВРАТЪ ЗАКАТНЫХЪ.

(ЧИ-КИНГЪ)

Народная пѣсня.

У вратъ Закатныхъ, городскихъ,
Красавицъ юныхъ рой,
Какъ тучекъ легкихъ и сквозныхъ
Толпа, весной, съ зарей.
Но что мнѣ въ томъ, но что мнѣ въ томъ,
Что зорится въ нихъ кровь?
Въ покровѣ бѣломъ и густомъ
Вотъ здѣсь—моя любовь.

У вратъ Восточныхъ, городскихъ,
10 Красавицъ нѣжныхъ рой,
Какъ хороводъ цвѣтовъ лѣсныхъ,
Что расцвѣли съ весной.
Но что мнѣ въ томъ, но что мнѣ въ томъ,
Что вешняя въ нихъ кровь?
15 Въ покровѣ бѣломъ и густомъ
Вотъ здѣсь—моя любовь.