Умирающему поэту (Леконт де Лиль; Чюмина)/1900 (ВТ:Ё)

Умирающему поэту
автор Шарль Мари Рене Леконт де Лиль (1818—1894), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: фр. À un Poète mort. — Из цикла «Переводы из иностранных поэтов», сб. «Стихотворения 1892—1897». Перевод созд.: пер. 1894, опубл: 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900. — С. 209.

Умирающему поэту

Ты, взором гения поэта,
В порыве творческой мечты,
Искавший жадно красоты
И жаждавший душою света, —

Простись с земною суетой.
Ничтожно всё: и жизнь и слава.
— Любовь?.. Но в чаше золотой
Таится горькая отрава.

Подобно древним божествам,
10 Пленённый гордою свободой,
Покинь и ты свой тесный храм,
Чтоб слиться с матерью природой.

Оплакан будешь ты, поэт,
И признаваем или нет
15 Своим пустым и жалким веком —
Завиден жребий твой! Не знать,
Не чувствовать, не сознавать,
Стыда родиться человеком!

1894 г.

Примечания

См. также перевод Анненского.