Тени гор высоких (Рюккерт; Плещеев)/ПСС Плещеева 1964 (СО)

«Тени гор высоких…»
автор Фридрих Рюккерт (1788—1866), пер. А. Н. Плещеев (1825—1893)
Оригинал: нем. Abendlied des Wanderers («Wie sich Schatten dehnen…»). — Перевод опубл.: 1844[1]. Источник: А. Н. Плещеев. Полное собрание стихотворений / Вступительная статья, подготовка текста и примечания М. Я. Полякова. — М.—Л.: Советский писатель, 1964. — С. 327—328. — (Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание).

* * *


Тени гор высоких
На воду легли;
Потянулись чайки
Белые вдали.

Тихо всё… Томленьем
Дышит грудь моя…
Как теперь бы крепко
Обнял друга я!

Весело выходит
10 Странник утром в путь;
Но под вечер дома
Рад бы отдохнуть.


<1844>


Примечания

  1. Впервые — в  журнале «Современник», 1844, том XXXIII, № 3, с. 352 под заглавием «Песня странника». Затем — в книге Стихотворения А. Н. Плещеева. — СПб.: Издание А. Смирдина сына и К°, 1858. — С. 48—49 (Google). под заглавием «Из Рюкерта» с небольшими изменениями.