Тени гор высоких (Рюккерт; Плещеев)/Изд. 1858 (ДО)

Изъ Рюкерта
авторъ Фридрихъ Рюккертъ (1788—1866), пер. А. Н. Плещеевъ (1825—1893)
Оригинал: нем. Abendlied des Wanderers («Wie sich Schatten dehnen…»). — Перевод опубл.: 1844[1]. Источникъ: Стихотворенія А. Н. Плещеева. — СПб.: Изданіе А. Смирдина сына и К°, 1858. — С. 48—49 (Google).

Изъ Рюкерта


[48]

Тѣни горъ высокихъ
На воду легли:
Потянулись чайки
Бѣлыя вдали.

Тихо все… томленьемъ
Дышетъ грудь моя…
Какъ теперь бы крѣпко
Обнялъ друга я!


[49]

Весело выходитъ
Странникъ утромъ въ путь;
Но подъ вечеръ дома
Радъ бы отдохнуть.




Примѣчанія.

  1. Впервые — въ  журналѣ «Современникъ», 1844, томъ XXXIII, № 3, с. 352 подъ заглавіемъ «Пѣсня странника».