Скажи, фиалка, отчего (Шультс; Плещеев)/ПСС Плещеева 1964 (СО)

«Скажи, фиалка, отчего…»
автор Адольф Шультс (1820—1858), пер. А. Н. Плещеев (1825—1893)
Оригинал: нем. Blumen-Lieder, Veilchen, 2. «Ein Veilchen, liebes Veilchen…». — Из цикла «Frühlingsfeier». Перевод опубл.: 1872[1]. Источник: А. Н. Плещеев. Полное собрание стихотворений / Вступительная статья, подготовка текста и примечания М. Я. Полякова — М.—Л.: Советский писатель, 1964. — С. 327. — (Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание).

* * *


«Скажи, фиалка, отчего
Так рано к нам ты воротилась,
Когда в полях ни одного
Еще цветка не распустилось?»

— «Бедна нарядом и мала,
Я меж других цветов незрима,
И если б с ними я цвела,
Ты, может быть, прошел бы мимо».


<1872>


Примечания

  1. Впервые — в журнале «Семья и школа», 1872, No 4, стр. 458, под заглавием «Ранний цветок».