Счастье и несчастье (Гейне; Анненский)
См. также одноимённые страницы.
Счастье и несчастье («Счастье деве подобно пугливой…») |
Оригинал: нем. «Das Glück ist eine leichte Dirne…». — Из цикла «Ламентации», сб. «Романсеро». Перевод опубл.: 1904[1]. Источник: И. Ф. Анненский. Избранные произведения. — Л.: Художественная литература, 1988. — С. 189.. |
|
Примечания
См. также переводы Михайлова и Ти—на.
- ↑ Впервые — в книге Ник. T—о. Тихие песни. С приложением сборника стихотворных переводов «Парнасцы и проклятые». — СПб.: Т-во художественной печати, 1904. — С. 74. с подзаголовком «(Из Гейне)» в разделе «Парнасцы и проклятые». Три автографа, все под загл. «(Из Гейне)», один с вар., и список, под тем же загл., в ЦГАЛИ.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |