Оригинал: нем.Cleant, 1769. — Изъ цикла «Басни и сказки». Перевод созд.: 1782, опубл: 1782[1]. Источникъ: Хемницеръ, И. И. Басни и сказки И. И. Хемницера въ трехъ частяхъ. — СПб.: Императорская типографія, 1799. — Т. 2. — С. 32—33.
Какой-то стряпчій былъ, всѣмъ стряпчимъ образецъ, Такой дѣлецъ
Что стряпческими онъ ухватками своими, Предъ всѣми стряпчими другими 5 Взявъ первенство къ себѣ всѣхъ истцовъ приманилъ. И словомъ: такъ проворенъ былъ,
Что часто имъ и тотъ оправданъ оставался,
Которой самъ суду въ винѣ своей признался, И судъ котораго на казнь ужъ осудилъ.
10 Въ покражѣ двухъ воровъ поймали; И должно по суду воровъ за то казнить. А это воры знали;
Однако какъ они о стряпчемъ тожъ слыхали,
Что естьли за ково возмется онъ ходить 15 Бояться нѣчево; то стряпчева сыскали, Сулятъ ему что за душей, Изъ краденыхъ вещей, Лишь только бы оправить, Отъ смерти ихъ избавить. 20 Вѣдь тяжко умирать, какъ есть кому чѣмъ жить.
Надѣясь отъ воровъ подарки получить, Сталъ стряпчій за воровъ ходить; И выходилъ, что ихъ на волю отпустили;
Какъ скоро ихъ освободили,
Въ домъ стряпчаго снесли они что посулили; Благодарятъ, 30 И впредь дарить ево сулятъ.
Какъ это все происходило,
Что стряпчій отъ воровъ подарки принималъ,
И съ ними въ радости на счетъ ихъ пировалъ, Ужъ на дворѣ не рано было; 35 И сталъ гостей онъ унимать Остаться переночевать;
А гости будто бы сперьва не соглашались, Однако ночевать остались.
Лишь только въ домѣ улеглись, 40 За промыслъ гости принялись: Не только что свои подарки воротили, Еще и стряпчего пожитки разщечили; Потомъ до соннаго добрались самого, И въ барышахъ ему бока отколотили, 45 Оставя чуть живымъ ево.
Кто плутнями живетъ и плутнямъ потакаетъ, Отъ нихъ и погибаетъ.
Примѣчанія
↑Впервые — Басни и сказки N… N…. — 2-e изд. — СПб.: И. К. Шнор, 1782. — Т. 2. — С. 43..