Оригинал: нем.Cleant, 1769. — Из цикла «Басни и сказки». Перевод созд.: 1782, опубл: 1782[1]. Источник: Хемницер, И. И. Басни и сказки И. И. Хемницера в трёх частях. — СПб.: Императорская типография, 1799. — Т. 2. — С. 32—33.
Какой-то стряпчий был, всем стряпчим образец, Такой делец
Что стряпческими он ухватками своими, Пред всеми стряпчими другими 5 Взяв первенство к себе всех истцов приманил. И словом: так проворен был,
Что часто им и тот оправдан оставался,
Которой сам суду в вине своей признался, И суд которого на казнь уж осудил.
10 В покраже двух воров поймали; И должно по суду воров за то казнить. А это воры знали;
Однако как они о стряпчем тож слыхали,
Что естьли за ково возмется он ходить 15 Бояться нечево; то стряпчева сыскали, Сулят ему что за душей, Из краденых вещей, Лишь только бы оправить, От смерти их избавить. 20 Ведь тяжко умирать, как есть кому чем жить.
Надеясь от воров подарки получить, Стал стряпчий за воров ходить; И выходил, что их на волю отпустили;
Всех вообще судей заставя разуметь, 25 Что их напрасно обвинили. Вот в свете каково старателя иметь!
Как скоро их освободили,
В дом стряпчего снесли они что посулили; Благодарят, 30 И впредь дарить ево сулят.
Как это всё происходило,
Что стряпчий от воров подарки принимал,
И с ними в радости на счет их пировал, Уж на дворе не рано было; 35 И стал гостей он унимать Остаться переночевать;
А гости будто бы сперва не соглашались, Однако ночевать остались.
Лишь только в доме улеглись, 40 За промысл гости принялись: Не только что свои подарки воротили, Еще и стряпчего пожитки разщечили; Потом до сонного добрались самого, И в барышах ему бока отколотили, 45 Оставя чуть живым ево.
Кто плутнями живет и плутням потакает, От них и погибает.
Примечания
↑Впервые — Басни и сказки N… N…. — 2-e изд. — СПб.: И. К. Шнор, 1782. — Т. 2. — С. 43..