Подтверждение хартий (Петрушевский)

(перенаправлено с «Статут о неналожении податей»)
Подтверждение хартий
Пер. Дмитрий Моисеевич Петрушевский
Оригинал: язык неизвестен, Confirmatio Cartarum. — Перевод опубл.: 5 ноября 1297 года. Источник: Памятники истории Англии XI—XIII вв. — М., 1936.

[224]

ФРАНЦУЗСКАЯ ВЕРСИЯ

I. Эдуард, милостью божией король Англии, сеньер Ирландии и герцог Аквитании, всем тем, которые эту настоящую грамоту увидят или услышат, привет. Знайте, [что] мы в честь бога и святой церкви и для пользы всего нашего королевства за нас и наших наследников соизволили на то, чтобы великая хартия вольностей и лесная хартия, которые были изданы с общего согласия всего королевства во время короля Генриха, нашего отца, соблюдались во всех своих пунктах нерушимо. И желаем, чтобы самые эти хартии за нашей печатью были разосланы нашим судьям как лесным, так и другим, и всем шерифам графств, и всем другим нашим слугам и всем нашим городам в стране вместе с нашим приказом, в котором будет содержаться, что они должны опубликовать названные раньше грамоты и что они должны сообщить народу, что мы соизволили на то, чтобы они соблюдались во всех своих пунктах, а нашим судьям, шерифам, мэрам и другим слугам, которые под нашим руководством должны следить за исполнением законов страны, чтобы они допускали применение этих хартий во всех их пунктах в тяжбах, перед ними разбираемых, и в решениях именно великой хартии вольностей в качестве общего права и лесной хартии в согласии с лесной ассизой, для улучшения [положения] нашего народа.

II. И желаем, чтобы если какие-либо решения впредь будут постановлены в противоречии с пунктами названных раньше хартий судьями и другими нашими слугами, которые разбирают тяжбы в противоречии с пунктами хартии, то чтобы они были отменены и признаны недействительными.

III. И желаем, чтобы самые эти хартии за нашею печатью были разосланы кафедральным церквам в нашем королевстве и там остались и чтобы дважды в год они читались перед народом.

IV. И чтобы архиепископы и епископы произносили приговоры великого отлучения против всех тех, кто делом или помощью или советом пойдет против названных выше хартий или какой-либо пункт их нарушит или пойдет против него. И чтобы эти [226]приговоры произносились и оглашались дважды в год названными выше прелатами. И если сами прелаты, епископы или кто-либо из них пренебрежет произнесением этого приговора, то архиепископами кентерберийским и йоркским, какие тогда будут, подобающим образом они будут принуждены (к тому, чтобы) произнести этот приговор в указанной выше форме.

V. И ввиду того, что некоторые люди нашего королевства боятся, что пособия деньгами и трудом, которые они нам сделали перед этим временем для наших войн и других надобностей с своего согласия и по своей доброй воле, каким бы способом они ни были сделаны, могут превратиться в рабство для них и для их наследников, тем, что они могут и в другой раз оказаться внесенными в свитки [налогов], а также захваты, которые были совершены в королевстве нашими слугами от нашего имени, то мы соизволили за нас и за наших наследников на то, что эти вспомоществования деньгами и трудом и захваты мы не обратим в обычай для чего бы то ни было, что делалось раньше или что могло бы быть найдено с помощью свитков или другим способом.

VI. И пожаловали мы также за нас и за наших наследников архиепископам, епископам, аббатам, приорам и другим людям святой церкви и графам и баронам и всей общине страны, что ни для какой надобности мы не будем брать такого рода пособий деньгами и трудом и произвольных взиманий с нашего королевства иначе, как с общего согласия всего королевства и для общей пользы самого королевства, исключая древние пособия и захваты, следуемые по закону и обычаю.

VII. И так как вся бо̀льшая часть общины королевства чувствует себя тяжко угнетенной несправедливой пошлиной на шерсть, т. е. с каждого мешка шерсти по сорока шиллингов, и просила нас, чтобы мы избавили их от нее, то мы по их просьбе вполне избавили их от нее и соизволили на то, что мы не будем брать ни ее, ни другую без их общего согласия и их доброй воли, сохраняя за нами и за нашими наследниками пошлину на шерсть, шкуры и кожи, разрешенную прежде вышеназванной общиной королевства. Во свидетельство чего мы приказали изготовить эту нашу открытую грамоту. Засвидетельствовал Эдуард наш сын в Лондоне в десятый день октября в год нашего царствования двадцать пятый.

И следует помнить, что эта самая хартия с теми же словами, слово в слово, была скреплена печатью во Фландрии большой печатью короля, именно в Генте, пятого дня ноября в год вышеназванный царствования нашего государя-короля двадцать пятый и отправлена в Англию.

ЛАТИНСКАЯ ВЕРСИЯ
Статут о неналожении податей

I. Никакой налог или пособие не будет впредь налагаться или взиматься в королевстве нашем без воли и общего согласия [228]архиепископов, епископов и других прелатов, графов, баронов, рыцарей, горожан и других свободных людей в королевстве нашем.

II. Никакой слуга наш или наследников наших не будет брать хлеба, шерсти, кож или другого чьего бы ни было имущества без воли и согласия того, кому принадлежит это имущество.

III. Впредь ничего не должно брать с мешка шерсти под названием и под видом несправедливой пошлины.

IV. Мы желаем также и соизволяем за нас и наследников наших, чтобы все клирики и миряне нашего королевства пользовались всеми законами, вольностями и свободными обычаями своими так же свободно и нерушимо, как они когда бы то ни было в возможно более полной и лучшей мере привыкли пользоваться ими. И если в противность им или какой-либо из статей в настоящей хартии заключающихся были изданы нами или предшественниками нашими статуты или введены обычаи, мы желаем и соизволяем, чтобы этого рода обычаи и статуты навсегда утратили силу и значение.

V. Гемфри Богэну графу Герефордскому и Эссексскому, конетаблю Англии, Рожеру Биго графу Норфолькскому, маршалу Англии, и другим графам, баронам, рыцарям, оруженосцам, Джону de Ferrariis и всем прочим из их сообщества, конфедерации и согласия, а также всем держащим землю с доходом в двадцать фунтов в королевстве нашем, как прямо от нас, так и от кого бы то ни было другого, которые были позваны отправляться с нами во Фландрию в определенно указанный день и не явились, мы отпускаем наш гнев и недоброжелательства, которые мы имели в отношении к ним по вышеназванным причинам, а также правонарушения, если они совершили их в отношении к нам или нашим [предшественникам] до составления настоящей хартии.

VI. И для большего обеспечения этого дела мы желаем и соизволяем за нас и за наследников наших, чтобы все архиепископы и епископы Англии, навсегда имея в своих кафедральных церквах и читая настоящую хартию, отлучали публично и велели отлучать или объявлять отлученными в каждой из приходских церквей своих епархий дважды в год всех, кто каким-либо образом поступит заведомо или посодействует тому, чтобы было поступлено против смысла этой хартии, силы [ее] и значения. Во свидетельство чего приложена печать наша к настоящей хартии вместе с печатями архиепископов, епископов, графов, баронов и других, которые добровольно поклялись, что смысл настоящей хартии, поскольку это в их силах, будут соблюдать во всех и каждой из ее статей и для соблюдения ее навсегда будут давать свой совет и верную помощь.


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.