Сонет 88 (Шекспир; Соколовский)/ДО

Сонет 88
авторъ Уильям Шекспир, пер. А. Л. Соколовский
Оригинал: англ. Sonnet 88, опубл.: 1609. — Изъ сборника «Сонеты». Перевод опубл.: 1894. Источникъ: Сочинения Вильяма Шекспира в переводе и объяснении А. Л. Соколовского. В 12 т.: с портр. Шекспира, вступ. ст. «Шекспир и его значении в литературе», с прил. ист.-крит. этюдов о каждой пьесе и ок. 3000 объясн. примеч. — 2-е изд., пересм. и доп.. —  СПб.: издание т-ва А. Ф. Маркс, [1913]. — Т. 12.; az.lib.ruПредисловие Соколовского.

88.

Когда ты будешь мной недоволенъ и взглянешь на мои достоинства взглядомъ презрѣнья, то я тоже приму твою сторону и, объявивъ войну самъ себѣ, подтвержу твою правоту, хотя бы ты даже отъ нея отрекся. Хорошо зная мои слабости, я могу усилить твое оружіе и поразсказать тебѣ о моихъ скрытыхъ порокахъ для того, чтобы ты, унизивъ меня, возвысился чрезъ то самъ. Я при этомъ буду тоже въ выигрышѣ, потому что, любя тебя болѣе всего, я почувствую удовольствіе и самъ, если нанесенная мнѣ мною самимъ обида послужитъ къ твоему возвышенію. Я люблю тебя и принадлежу тебѣ до такой степени, что для воздаянія тебѣ должнаго готовъ испытать какое угодно горе на себѣ.