Сонет 82 (Шекспир; Гриневская)/ПСС 1904 (ВТ)

Сонет 82
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. И. А. Гриневская
Оригинал: англ. Sonnet 82 (“I grant thou wert not married to my Muse…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 82 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 421. — (Библиотека великих писателей).

[421]

82.

Ты с музою моей не скован браком вечным;
Иных певцов хвалы свободен слушать ты.
Пускай дано воспеть стихам их бесконечным
Труды твои, твои прекрасные черты.
Как ты красив умом, так ты прекрасен телом,
Ты выше всех моих похвал и вновь искать
Ты должен строф таких, чтобы в полете смелом
Могли бы на крылах они тебя поднять.
Ищи. Но в час, когда поблекнут выраженья,
Что дух риторики твоим певцам дает,
В простых словах моих, правдивых, — отраженье
Вся красота твоя, как в зеркале, найдет.
Румяна грубые их бледным лицам годны
А для тебя они не нужны, друг, бесплодны.
И. Гриневская.