Сонет 81 (Шекспир; Гриневская)/ПСС 1904 (ВТ)

Сонет 81
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. И. А. Гриневская
Оригинал: англ. Sonnet 81 (“Or I shall live your epitaph to make…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 81 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 421. — (Библиотека великих писателей).

[421]

81.

Рука моя ль тебе над гробом строфы сложит,
Иль будешь ты в живых, когда сгнию в земле —
Но славу, друг, твою смерть унести не может,
Хотя б исчезнув я на век в могильной мгле.
Век имя будет жить твое здесь в поднебесной,
Когда же я умру — умру я навсегда.
Я лягу, как и все — в могиле безызвестной,
Твой гроб найдет привет в грядущие года!
И памятник над ним — то будет стих мой нежный!
Грядущих в мир людей глаза его прочтут!
И о тебе уста гармонией безбрежной
Заговорят, когда все сущие умрут.
Ты вечно будешь жить. Перо мое могуче!
Где мощней дышит грудь — слышней мое созвучье.
И. Гриневская.