Сонет 80 (Шекспир; Гриневская)/ПСС 1904 (ДО)

Сонетъ 80
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. И. А. Гриневская
Оригинал: англ. Sonnet 80 (“O! how I faint when I of you do write…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 80 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова. — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 420. — (Библіотека великихъ писателей).

[420]

80.

Нѣтъ, не могу я пѣть. Мой духъ изнемогаетъ!
Сильнѣйшаго твоя плѣняетъ красота.
Иной въ хвалу тебѣ стихи теперь слагаетъ
Предъ силою его — нѣмы мои уста.
Но чары всѣ твои, какъ океанъ, безбрежны.
Въ стихіи мощной ихъ и судно, и ладья
Свободно могутъ плыть. И челнъ мой безмятежно
Направлю по волнамъ глубокимъ смѣло я.
Мнѣ помоги; пущусь впередъ я, какъ бывало,
Какъ онъ, что носится въ бездонныхъ глубинахъ
О, если разобьюсь — такъ чтожъ? — челнокъ я малый
Великій онъ корабль въ безчисленныхъ снастяхъ.
Пусть къ цѣли онъ придетъ. Пусть погружусь въ пучину.
Случится худшее: другъ, отъ любви я сгину.
И. Гриневская.