Сонет 78 (Шекспир; Гриневская)/ПСС 1904 (ДО)

Сонетъ 78
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. И. А. Гриневская
Оригинал: англ. Sonnet 78 (“So oft have I invoked thee for my Muse…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 78 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 420. — (Библіотека великихъ писателей).

[420]

78.

Ты музой былъ моей. Тобой однимъ согрѣтый,
Такую красоту обрѣлъ мой легкій стихъ —
Что вслѣдъ за мной идутъ другіе всѣ поэты
И по моимъ слѣдамъ несутся перья ихъ.
Твой взоръ нѣмымъ давалъ способность пѣснопѣнья,
Недвижнаго глупца въ высь уносил твой взоръ,
Ученыхъ окрылялъ и, съ властью Провидѣнья —
Талантъ онъ облекалъ въ величія уборъ.
Гордясь мной болѣе, чѣмъ прочими пѣвцами,
Имъ далъ ты лишь твой блескъ. Созданье я твое;
Твоими чистыми, горячими лучами
Проникнуто насквозь все существо мое.
Искусство ты мое, а я твое созданье.
Мое невѣжество вознесъ ты въ сферу знанья.
И. Гриневская.