Сонет 70 (Шекспир; Каншин)/ДО

Сонет 70
авторъ Уильям Шекспир, пер. П. А. Каншин
Оригинал: англ. Sonnet 70, опубл.: 1609. — Изъ сборника «Сонеты». Перевод опубл.: 1893. Источникъ: Полное собрание сочинений в прозе и стихах В. Шекспира : в 12 т. / Перев. (в прозе) П.А. Каншина. Биогр. очерк Н.И. Стороженко. Примеч. П.И. Вейнберга и др. — 1-е изд. — СПб.: изд. Добродеева, 1893. — Т. 8. — (Прилож. к журн. «Живописное обозрение»). az.lib.ruПримечание.

LXX.

Если тебя осуждаютъ, этого нельзя ставить тебѣ въ недостатокъ: злословіе избирало себѣ всегда мишенью красоту. Украшеніемъ прелести бываетъ подозрѣніе, — воронъ, летающій въ самомъ чистомъ воздухѣ небесъ. Будь хорошъ, и злословіе лишь болѣе оттѣнитъ твое достоинство, оцѣненное временемъ; червь зла любитъ нѣжнѣйшія почки, а ты являешь собой чистѣйшій, незапятнанный расцвѣтъ. Ты прошелъ сквозь западни юныхъ дней, не подвергнувшись нападенію или выходя изъ него побѣдителемъ. Но эта побѣда не до такой степени побѣдна, чтобы обезоружить постоянно возрастающую зависть. Если-бы твой блескъ не омрачался никакимъ дурнымъ подозрѣніемъ, ты владѣлъ бы безраздѣльно царствомъ сердецъ.