Сонет 68 (Шекспир; Чайковский)
← Сонет 67 | Сонет 68 | Сонет 69 → |
Оригинал: англ. Sonnet 68, опубл.: 1609. — Из сборника «Сонеты». Перевод созд.: 1590-е, опубл: 1914. Источник: lib.ru |
LXVIII
Его ланиты — образец былого,
Где, как цветок, взрастала красота,
Где лживый цвет поддельного лица
Не смел еще касаться до живого;
Где золотых кудрей с главы почивших
Никто не смел у гроба отнимать,
Чтоб снова жить и снова украшать
Живущего красой кудрей отживших.
Лишь в нем видна былая простота,
Вся без прикрас, правдива и чиста,
Не знавшая весны с чужой травою, —
Ни грабежа, чтоб вновь стать молодою.
Как в образце природы в нем видна
Глазам поддельной — прежних дней краса.