Сонет 68 (Шекспир; Фёдоров)/ПСС 1904 (ВТ)

Сонет 68
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. А. М. Федоров
Оригинал: англ. Sonnet 68 (“Thus is his cheek the map of days outworn…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 68 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 418. — (Библиотека великих писателей).

[418]

68.

Его лицо — рисунок благородный
Минувших дней, когда краса жила
И умирала, как цветок природный:
Подделка ей неведома была,
Сребристых кос с покойниц не брала
Себе она, чтобы прической модной
Украсить жизнь чужого им чела
Но воскресил мой друг красою сродной
Дух древности. Он из весны чужой
Не создавал фальшивого расцвета,
Он не творил над мертвыми разбой.
Храня его для гибнущего света,
Природа всем показывает в нём,
Что красотой считалося в былом.
А. Федоров.