Сонет 45 (Шекспир; Соколовский)/ДО

Сонет 45
авторъ Уильям Шекспир, пер. А. Л. Соколовский
Оригинал: англ. Sonnet 45, опубл.: 1609. — Изъ сборника «Сонеты». Перевод опубл.: 1894. Источникъ: Сочинения Вильяма Шекспира в переводе и объяснении А. Л. Соколовского. В 12 т.: с портр. Шекспира, вступ. ст. «Шекспир и его значении в литературе», с прил. ист.-крит. этюдов о каждой пьесе и ок. 3000 объясн. примеч. — 2-е изд., пересм. и доп.. —  СПб.: издание т-ва А. Ф. Маркс, [1913]. — Т. 12.; az.lib.ruПредисловие Соколовского.

45.

Двѣ мои прочія стихіи — легкій воздухъ и очищающій огонь — пребываютъ съ тобой, гдѣ бы я ни былъ самъ; воздухъ, это — моя мысль, а огонь — моя страсть. Присутствуя и отсутствуя вмѣстѣ, они носятся въ быстромъ полетѣ. — Потому, когда эти легкія стихіи умчатся посланцами моей къ тебѣ любви, то моя жизнь, оставшись только съ двумя стихіями вмѣсто четырехъ, изъ которыхъ она создана, скорбитъ до смерти, удрученная меланхоліей до тѣхъ поръ, пока мои къ тебѣ посланцы, возвратясь вновь, не оживятъ состава моей жизни разсказомъ, что ты здоровъ. Узнавъ это, я радуюсь, но затѣмъ, отославъ ихъ вновь, перехожу опять отъ кратковременной радости на прежнія печали.