Сонет 44 (Шекспир; Соколовский)/ДО

Сонет 44
авторъ Уильям Шекспир, пер. А. Л. Соколовский
Оригинал: англ. Sonnet 44, опубл.: 1609. — Изъ сборника «Сонеты». Перевод опубл.: 1894. Источникъ: Сочинения Вильяма Шекспира в переводе и объяснении А. Л. Соколовского. В 12 т.: с портр. Шекспира, вступ. ст. «Шекспир и его значении в литературе», с прил. ист.-крит. этюдов о каждой пьесе и ок. 3000 объясн. примеч. — 2-е изд., пересм. и доп.. —  СПб.: издание т-ва А. Ф. Маркс, [1913]. — Т. 12.; az.lib.ruПредисловие Соколовского.

44.

Если бъ грубое вещество моей плоти было мыслью, то догадное разстояніе не остановило бы меня на моемъ пути, потому что, вопреки пространству, я былъ бы перенесенъ отъ самыхъ отдаленныхъ предѣловъ туда, гдѣ живешь ты. — Тогда я былъ бы совершенно равнодушенъ къ тому, что нога моя стоитъ на землѣ, удаленная отъ того мѣста, гдѣ ты находишься, потому что проворная мысль перенесла бы меня къ тебѣ чрезъ моря и земли съ такой же скоростью, съ какою она движется сама. — Но, увы! меня убиваетъ мысль, что я не могу быть мыслью и перелетѣть вмѣстѣ съ нею чрезъ огромное количество миль, отдѣляющее то мѣсто, куда ты удалился, и что, созданный изъ земли и воды, я долженъ съ горестью ждать для этого благосклонности времени… Эти низшія стихіи не даютъ мнѣ ничего, кромѣ слезъ и двойного рабства[1].



  1. Въ Шекспирово время было распространено понятіе, что человѣкъ созданъ изъ четырехъ стихій, изъ которыхъ двѣ — земля и вода — считались низшими, а воздухъ и огонь — высшими. Намекъ на это мнѣніе встрѣчается не разъ въ его драмахъ. Такъ, въ трагедіи «Генрихъ V» дофинъ говоритъ, что лошадь его вся создана изъ огня и воздуха, безъ малѣйшей примѣси земли и воды. Мысль эта еще болѣе развита въ слѣдующемъ сонетѣ.