Сонет 28 (Шекспир; Мазуркевич)/ПСС 1904 (ВТ)

Сонет 28
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. В. А. Мазуркевич
Оригинал: англ. Sonnet 28 (“How can I then return in happy plight…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 28 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 411. — (Библиотека великих писателей).

[411]

28.

Могу ли я теперь изведать счастье снова,
Лишенный отдыха и благостного сна,
Коль ночью бремя дня гнетет меня сурово,
А днем — ночной тоской душа удручена.
Враждуют с давних пор и день и ночь друг с другом,
Но в заговор они вступили меж собой.
Чтоб истерзать меня томительным недугом, —
Один — работою, другая же — тоской.
Тоской о том, что я стремлюсь к тебе напрасно,
И говорю я дню, — коль солнца в небе нет,
То, вместо солнца, ты средь туч сияешь ясно,
А ночи, — что во тьме звездой ты льешь свой свет.
Но ежедневно день гнетет меня работой,
И еженощно ночь томит меня заботой.
В. Мазуркевич.