Сонет 26 (Шекспир; Мазуркевич)/ПСС 1904 (ВТ)

Сонет 26
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. В. А. Мазуркевич
Оригинал: англ. Sonnet 26 (“Lord of my love, to whom in vassalage…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 26 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 410—411. — (Библиотека великих писателей).

[410]

26.

У совершенств твоих я в рабском подчиненье,
И вот пишу письмо тебе, владыка дум,
Затем, чтоб доказать мое расположенье,
А вовсе не затем, чтоб выказать мой ум.
Привязанность моя так велика, что словом
Не выразит её рассудок бедный мой;
Любовь моя нага, — одень ее покровом,
И, снисходя ко мне, в душе своей укрой.

[411]

Придет пора, когда звезда моя в сиянье
Опустит на меня свой благосклонный взгляд,
И этим привлечет ко мне твое вниманье,
Даря нагой любви приличный ей наряд.
Тогда то прозвучат любви моей признанья!
До тех же пор бежать я буду испытанья!
В. Мазуркевич.