Сонет 24 (Шекспир; Мазуркевич)/ПСС 1904 (ДО)

Сонетъ 24
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. В. А. Мазуркевичъ
Оригинал: англ. Sonnet 24 (“Mine eye hath play’d the painter and hath steel’d…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 24 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова. — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 410. — (Библіотека великихъ писателей).

[410]

24.

Художникомъ мой глазъ внезапно сталъ, въ груди
На сердцѣ начертавъ твое изображенье.
Я рамой для него служу и, погляди,
Какое полное даетъ онъ впечатлѣнье!
Коль хочешь ты взглянуть на точный свой портретъ,
Чрезъ самого творца проникни въ мастерскую;
Она въ груди моей; какъ въ окна, яркій свѣтъ
Шлетъ солнце чрезъ глаза твои во тьму ночную.
Обязаны глаза услугою глазамъ:
Моими—въ сердцѣ ликъ начертанъ твой,—и тамъ
Твои глаза глядятъ мнѣ въ грудь, и какъ въ оконце,
Увидя образъ твой, сквозь нихъ смѣется солнце.
И все-жъ рисуетъ глазъ лишь то, что видитъ онъ,—
А душу познавать возможности лишенъ!
В. Мазуркевичъ.