Сонет 23 (Шекспир; Холодковский)/ПСС 1904 (ДО)

Сонетъ 23
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. Н. А. Холодковскій
Оригинал: англ. Sonnet 23 (“As an unperfect actor on the stage…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 23 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 410. — (Библіотека великихъ писателей).

[410]

23.

Какъ роль свою, робѣя, забываетъ
Актеръ, на сцену въ первый разъ вступив
Какъ въ гнѣвѣ насъ невольно силъ лишаетъ
Чрезмѣрно сильный ярости приливъ,—
Такъ я, изъ страха, что не дашь ты вѣры
Словамъ любви, самъ забываю ихъ,
И рѣчь моя слабѣетъ, хоть безъ мѣры
Сильна любовь; превыше силъ моихъ!
Дозволь же книгъ моихъ цвѣтистой рѣчи
Быть толмачемъ нѣмымъ любви моей:
Она достойна, вѣрно, лучшей встрѣчи,
Чѣмъ рѣчь изъ устъ, столь блѣдная предъ ней!
Пойми, что въ книгѣ страсть безмолвно пишетъ:
Разумная любовь очами слышитъ!
Н. Холодковскій.