Сонет 24 (Шекспир; Мазуркевич)/ПСС 1904 (ВТ)

Сонет 24
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. В. А. Мазуркевич
Оригинал: англ. Sonnet 24 (“Mine eye hath play’d the painter and hath steel’d…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 24 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова. — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 410. — (Библиотека великих писателей).

[410]

24.

Художником мой глаз внезапно стал, в груди
На сердце начертав твое изображенье.
Я рамой для него служу и, погляди,
Какое полное дает он впечатленье!
Коль хочешь ты взглянуть на точный свой портрет,
Чрез самого творца проникни в мастерскую;
Она в груди моей; как в окна, яркий свет
Шлет солнце чрез глаза твои во тьму ночную.
Обязаны глаза услугою глазам:
Моими — в сердце лик начертан твой, — и там
Твои глаза глядят мне в грудь, и как в оконце,
Увидя образ твой, сквозь них смеется солнце.
И все ж рисует глаз лишь то, что видит он, —
А душу познавать возможности лишен!
В. Мазуркевич.