Сонет 14 (Шекспир; Каншин)/ДО

Сонет 14
авторъ Уильям Шекспир, пер. П. А. Каншин
Оригинал: англ. Sonnet 14, опубл.: 1609. — Изъ сборника «Сонеты». Перевод опубл.: 1893. Источникъ: Полное собрание сочинений в прозе и стихах В. Шекспира : в 12 т. / Перев. (в прозе) П.А. Каншина. Биогр. очерк Н.И. Стороженко. Примеч. П.И. Вейнберга и др. — 1-е изд. — СПб.: изд. Добродеева, 1893. — Т. 8. — (Прилож. к журн. «Живописное обозрение»). az.lib.ruПримечание.

XIV.

Я заимствую мое сужденіе не изъ звѣздъ; однако, кажется мнѣ, я знакомъ съ астрономіей, — не для того, чтобы предсказывать счастье или несчастье, язвы, засухи или качества временъ года; не могу я тоже предсказывать подробностей участи, намѣчая каждому его громы, дожди и вѣтеръ; не могу предсказывать благополучія принцамъ, читая частыя предвѣщанія тому въ небѣ; но я извлекаю мои познанія изъ твоихъ очей; изъ постоянныхъ звѣздъ я черпаю тотъ выводъ, что истина и красота пойдутъ объ руку, если ты согласишься сберечь запасъ изъ себя самого; иначе, — это я предсказываю тебѣ, твоя кончина будетъ приговоромъ и смертью истины и красоты.