Сонет 120 (Шекспир; Каншин)/ДО

Сонет 120
авторъ Уильям Шекспир, пер. П. А. Каншин
Оригинал: англ. Sonnet 120, опубл.: 1609. — Изъ сборника «Сонеты». Перевод опубл.: 1893. Источникъ: Полное собрание сочинений в прозе и стихах В. Шекспира : в 12 т. / Перев. (в прозе) П.А. Каншина. Биогр. очерк Н.И. Стороженко. Примеч. П.И. Вейнберга и др. — 1-е изд. — СПб.: изд. Добродеева, 1893. — Т. 8. — (Прилож. к журн. «Живописное обозрение»). az.lib.ruПримечание.

CXX.

Я теперь доволенъ тѣмъ, что ты однажды мучилъ меня; но въ силу испытанной мною тогда скорби, я долженъ быть теперь подавленъ моимъ прегрѣшеніемъ, если только мои нервы не изъ мѣди и кованной стали, — потому что, если ты былъ огорченъ теперь моею немилостью, какъ я былъ твоею, ты пережилъ адское время; а я, жестокій, не подумалъ взвѣсить, сколько именно я выстрадалъ тогда отъ твоего преступленія! О, если-бы мрачная печаль наша напомнила глубинѣ моего чувства, до чего тяжки уколы истиннаго горя, и утѣшила бы скорѣе тебя, какъ ты меня тогда, скромнымъ бальзамомъ, цѣлительнымъ для пораненной груди! Но твое прегрѣшеніе становится теперь выкупомъ: мое выкупаетъ твое, а твое должно выкупить мое.