Сонет (Шелли; Бальмонт)/ВД 1998 (СО)

Сонет
автор Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: англ. Sonnet («Lift not the painted veil which those who live…»), опубл.: 1824. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1818; пер. 1903, опубл: 1903. Источник: Перси Биши Шелли. [БМ Великий Дух. Стихотворения] / Перевод К. Д. Бальмонта — М.: ТОО Летопись, 1998. — С. 119. — (Мир поэзии). — ISBN 5-88730-042-6.


СОНЕТ


Не поднимайте тот покров, который
Зовут живые жизнью: пусть на нем
Лишь вымысел мерцает беглым сном,
Все то, чему хотели б верить взоры,

Два духа, Страх и Чаянье, как воры,
Таятся там, во мраке роковом,
И тени ткут в провале снов глухом,
Над бездной создают свои узоры.

Был некто, кем покров приподнят был:
10 Любить хотел он, — но в широком мире
Он никого, увы, не полюбил.

Свет в тени, зрячий меж слепых на пире,
Ждал правды он, спасения от зол
И, как Пророк в пустыне, не нашел.


1818


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.