Сонет к Байрону (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ДО)

Сонетъ къ Байрону
авторъ Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: англ. Sonnet to Byron («I am afraid these verses will not please you, but…»), опубл.: 1832. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1821; пер. 1903, опубл: 1903. Источникъ: Перси Биши Шелли. Полное собраніе сочиненій / Переводъ К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знаніе», 1903. — Т. 1. — С. 204..



[204]
СОНЕТЪ КЪ БАЙРОНУ.

(Я боюсь, что эти стихи не понравятся вамъ, но)

Когда бы меньше почиталъ я васъ,
Отъ Зависти погибло бъ Наслажденье;
Отчаянье тогда бъ и Изумленье
Надъ тѣмъ умомъ смѣялись бы сейчасъ,

Который,—какъ червякъ, что въ вешній часъ
Участвуетъ въ безмѣрности цвѣтенья,—
Глядя на завершенныя творенья,
Отрадою исполненъ каждый разъ.

И вотъ, ни власть, что дышетъ властью Бога,
10 Ни мощное паренье межь высотъ,
Куда другіе тащатся убого,—

Ни слава, о, ничто не извлечетъ
Ни вздоха у того, кто возвѣщаетъ:
Червякъ, молясь, до Бога досягаетъ.




Примѣчаніе К. Д. Бальмонта


[491]Къ стр. 204.
Сонетъ къ Байрону.

Шелли очень высоко цѣнилъ творчество Байрона, его сатанинскій величественный размахъ. Въ выраженіи своего преклоненія передъ поэзіей Байрона Шелли переходитъ предѣлы скромности. Однако же онъ самъ сознавалъ и свое величіе, только отсутствіе сочувственной толпы, которая какъ-никакъ необходима поэту, очень часто лишало его увѣренности въ себѣ. Необходимо при этомъ замѣтить, что и Байронъ высоко цѣнилъ творчество Шелли, но, будучи чрезмѣрно самолюбивъ и тщеславенъ, онъ не былъ такъ щедръ на проявленія своихъ дѣйствительныхъ чувствъ, какъ Шелли. Необходимо еще замѣтить, что, несмотря на любовь къ Байрону, Шелли ничего не воспринялъ отъ него, а Байронъ обязанъ ему очень многимъ. Шелли вовлекъ его въ пантеистическія настроенія, передалъ ему въ бесѣдахъ великія сокровища своей огромной начитанности, и своей кристальной чистотой неразъ далъ Байрону возможность видѣть незаурядное психологическое зрѣлище. Нѣмецкій писатель Гейнрихъ Гиллярдонъ въ своей книгѣ Shelley’s Einwirkung auf Byron, Karlsruhe, 1898, доказываетъ, что Байронъ чуть не цѣликомъ вышелъ изъ Шелли. Это конечно одинъ изъ тѣхъ вздоровъ, которые нерѣдко измышляютъ присяжные ученые, способные читать книги, но неспособные создавать ихъ. Однако общій фактъ значительнаго вліянія Шелли на Байрона не подлежитъ сомнѣнію.




  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.