Солнце (Солнце есть женщина. Имя — Окэра — Бальмонт)/1908 (ДО)

Солнце
Пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: язык неизвѣстенъ. — См. Гимны, пѣсни и замыслы древнихъ. Изъ цикла «Океанія». Перевод опубл.: 1908. Источникъ: Бальмонтъ, К. Д. Гимны, пѣсни и замыслы древнихъ. — СПб.: Книгоиздательство «Пантеонъ», 1908. — С. 147..



[147]
СОЛНЦЕ.

ОКЕАНІЙСКОЕ ПРЕДАНІЕ.

СОЛНЦЕ есть женщина. Имя—Окэра.
Днемъ она свѣтится. Бродитъ внизу.
Ходитъ, восходитъ. Свершается мѣра.
Тучи проводитъ. Сбираетъ грозу.

Вотъ нагулялась въ поляхъ распростертыхъ.
Хочется спать ей. Уютно ли тутъ.
Солнце проходитъ чрезъ области мертвыхъ.
Только приблизилась, тѣни ростутъ.

Солнцу блестящему призраки рады,
10 Смотрятъ, толпятся, зовутъ погостить.
Только недолги ночныя услады,
Утромъ ей нужно отъ нихъ уходить.

Призраки Солнце изъ тьмы провожаютъ.
Краснаго шкуру даютъ кэнгуру.
15 Скучно имъ. Пасмурны. Сумрачно таютъ.
Солнце же краснымъ встаетъ поутру.