Солнце (Солнце есть женщина. Имя — Окэра — Бальмонт)/1908 (ВТ)

Солнце
Пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: язык неизвестен. — См. Гимны, песни и замыслы древних. Из цикла «Океания». Перевод опубл.: 1908. Источник: Бальмонт, К. Д. Гимны, песни и замыслы древних. — СПб.: Книгоиздательство «Пантеон», 1908. — С. 147..



[147]
СОЛНЦЕ

ОКЕАНИЙСКОЕ ПРЕДАНИЕ

СОЛНЦЕ есть женщина. Имя — Окэра.
Днём она светится. Бродит внизу.
Ходит, восходит. Свершается мера.
Тучи проводит. Сбирает грозу.

Вот нагулялась в полях распростёртых.
Хочется спать ей. Уютно ли тут.
Солнце проходит чрез области мёртвых.
Только приблизилась, тени растут.

Солнцу блестящему призраки рады,
10 Смотрят, толпятся, зовут погостить.
Только недолги ночные услады,
Утром ей нужно от них уходить.

Призраки Солнце из тьмы провожают.
Красного шкуру дают кенгуру.
15 Скучно им. Пасмурны. Сумрачно тают.
Солнце же красным встаёт поутру.