Современный рыцарь (Шамиссо)/НП 1877 (ДО)

Современный рыцарь
авторъ Адельбертъ фонъ Шамиссо (1781—1838), пер. Ф.
Оригинал: нем. Minnedienst («Während dort im hellen Saale…»). — Перевод опубл.: 1877. Источникъ: Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ / Подъ редакціей Н. В. Гербеля — СПб: Въ типографіи В. Безобразова и К°, 1877. — С. 403.

Современный рыцарь.


Изъ блестящей залы танцевъ,
Гдѣ толпой носились пары,
Рыцарь храбро удалился,
Пожелавъ вздохнуть свободно.

Прислонился онъ къ дивану
И въ мечтахъ своихъ унёсся.
Вдругъ предъ нимъ предстала дама.
Онъ смутился и промолвилъ:

«Звѣзды вижу я, иль солнце
10 Загорѣлось въ мракѣ ночи,
Иль волшебнымъ блескомъ полны
Мнѣ блеснули милой очи?»

— Ахъ какой любезникъ, право!
Гдѣ тутъ солнце, гдѣ тутъ звѣзды?
15 Я гляжу на васъ — и просьбу
Я до васъ одну имѣю.

«Мечъ и жизнь моя къ услугамъ!
Не страшитъ меня опасность —
И за васъ пойду я смѣло
20 На драконовъ и чудовищъ.»

— Нѣтъ, не то, мой милый рыцарь:
Не люблю я всякой крови.
Мнѣ мороженаго надо —
Принесите поскорѣе!

25 «Изъ любви къ вамъ, не жалѣя,
Жизнь свою отдамъ сейчасъ-же,
Но пробраться невозможно:
Слишкомъ иного здѣсь народу.»

— Я прошу васъ! — Онъ поднялся,
30 Но вернулся безуспѣшно:
«Нѣтъ мороженаго больше!
Право, нѣтъ, честное слово!»

Дама проситъ. Снова рыцарь
Пробирается не смѣло:
35 Жмутъ его между дверями;
Всѣ попытки безуспѣшны.

— Рыцарь, рыцарь, гдѣ же клятвы?
Гдѣ-же смѣлые порывы?
Что драконы, великаны!
40 Я отъ жажды умираю.

Онъ, толпою увлечённый,
Настигаетъ вдругъ лакея
И, схвативъ добычу быстро,
Вмѣстѣ съ нею ускользаетъ.

45 Дама издали глядѣла
Въ ожиданьи. Что же видитъ?
Рыцарь скорыми шагами
Изъ блестящей залы скрылся

И въ углу окна большого,
50 Притаившись за гардиной,
Ѣлъ мороженое жадно,
Опустивъ стыдливо очи.

Всё докончилъ; губы вытеръ
И скорѣе къ дамѣ сердца
55 Съ грустной вѣстію явился:
«Ничего не могъ я сдѣлать!

«Жизнь свою не пожалѣлъ бы
И за васъ въ огонь и въ воду
Я пошолъ бы съ наслажденьемъ
60 На драконовъ и чудовищъ,

«Здѣсь же, право, всё напрасно:
Тщетно я хотѣлъ пробраться —
И пришлось бы только даромъ
Въ давкѣ съ жизнію разстаться.»


Ф.