Оригинал: англ.The origin of the harp. — Перевод опубл.: 1870[1]. Источникъ: Д. Д. Минаевъ. На перепутьи. — СПб.: Изданіе книгопродавца-типографа Б. Н. Плотникова, 1871. — С. 237..
Я слышалъ преданье. Съ глубокой тоской
Сирена жила подъ пучиной морской
И на берегъ моря, гдѣ ива стояла,
Она выходила и все поджидала 5 Кого-то, — и слезы въ полуночный часъ
На влажныя кудри роняла изъ глазъ,
И по вѣтру стоны и вопли носились:
Пловцы, ихъ услыша, въ испугѣ крестились,
Завидя сквозь сумракъ полоску земли… 10 Но стоны сирены до неба дошли.
И чудо съ сиреной тогда совершилось:
Въ прекрасную арфу она обратилась,
А кудри красавицы въ струны свились
И грустные звуки отъ нихъ понеслись.
* * *
15 Такъ годы промчались, но струны звучали,
Исполнены прежней, глубокой печали,
И только рукою коснусь я до нихъ,
Угрюмѣй становится каждый мой стихъ.
Примѣчанія.
↑Впервые — въ журналѣ «Отечественныя записки», 1870, томъ CXCI, № 7, отд. I, с. 127—128 подъ номеромъ II cъ заглавіемъ «Сирена» и подзаголовкомъ «(Изъ Т. Мура).»
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.