Свет для меня был комнатою пыток (Гейне; Минаев)

Свет для меня был комнатою пыток…
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Д. Д. Минаев (1835—1889)
Оригинал: нем. «Die Welt war mir nur eine Marterkammer…», опубл. в 1822[1]. — Источник: Полное собрание сочинений Генриха Гейне / Под редакцией и с биографическим очерком Петра Вейнберга. — 2-е изд. — СПб.: Издание А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 59..

* * *


Свет для меня был комнатою пыток,
Где за ноги повесили меня,
Где погубили сил моих избыток
При помощи железа и огня.

Кричал от боли я сильнее с каждым годом,
Из горла и из глаз бежала кровь ручьём;
Тут девушка дала мне мимоходом
Ещё удар последний молотком.

Ей было любопытно видеть муки,
10 Конвульсии, сводящие мне руки,
Язык в крови, страданье членов всех;

И боль моя, предсмертное хрипенье
Ей музыкой казались в те мгновенья,
И вызывали только грубый смех.




Примечания

См. также перевод Зоргенфрея.

  1. Впервые — в сборнике Gedichte von Heinrich Heine. — Berlin: Maurerschen Buchhandlung, 1822. — С. 123..


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.