Саван (Гримм; Снессорева)/ДО

Yat-round-icon1.jpg

Саванъ
авторъ Братья Гриммъ, пер. Софья Ивановна Снессорева
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: Das Totenhemdchen. — Источникъ: Братья Гриммъ. Народныя сказки, собранныя братьями Гриммами. — СПб.: Изданіе И. И. Глазунова, 1871. — Т. II. — С. 31. Саван (Гримм; Снессорева)/ДО въ новой орѳографіи


У одной матери былъ семилѣтній сынокъ и такой хорошенькій да умненькій, что невозможно было видѣть его и не полюбить; и любила же его мать болѣе всего на свѣтѣ.

Случилось такъ, что ребёнокъ вдругъ занемогъ и Господу угодно было взять его къ себѣ. Бѣдная мать не могла утѣшиться: и день и ночь все плакала.

Вскорѣ послѣ того, какъ его похоронили, сталъ ребёнокъ по ночамъ являться на тѣхъ мѣстахъ, гдѣ онъ, бывало, любилъ сидѣть или играть. Плакала мать и онъ также плакалъ, а съ наступленіемъ утра онъ исчезалъ.

Но такъ-какъ мать не переставала плакать, то онъ явился разъ ночью въ бѣломъ саванѣ, въ которомъ его положили въ гробъ, и съ вѣнкомъ на головѣ, сѣлъ у ногъ ея на постели и сказалъ:

— Ахъ! мама, перестань плакать, а то я не могу спокойно спать въ моемъ гробикѣ, потому что мой саванъ никакъ не можетъ высохнуть отъ твоихъ слезъ, которыя прямо падаютъ на меня.

Услышавъ такія слова, мать испугалась и перестала плакать, а стала молиться Богу. На слѣдующую ночь опять явился ей ребёнокъ со свѣтильникомъ въ рукѣ и сказалъ:

— Видишь ли, мама, теперь моя рубашечка скоро высохнетъ, и я буду спокойно лежать въ могилѣ.

Съ-тѣхъ-поръ мать возложила свою печаль на милостиваго Бога, и съ терпѣніемъ и покорностью понесла свой крестъ до конца жизни, а ребёнокъ не являлся ей болѣе: онъ мирно покоится въ своей подземной постелькѣ.