Рыбак
авторъ Іоганнъ Вольфгангъ фонъ Гете, пер. Яковъ Петровичъ Полонскій
Оригинал: нем. Der Fischer. — См. Полное собрание стихотворений Я. П. Полонского (1896). Источникъ: Полное собраніе стихотвореній Я. П. Полонскаго въ пяти томахъ. — СПб.: Изд. А. Ф. Маркса, 1896. — Т. 1. — С. 190—191.

[190]
РЫБАКЪ.

ВОЛЬНЫЙ ПЕРЕВОДЪ ИЗЪ ГЕТЕ.

(Посв. А. Н. Майкову).


Волна бѣжитъ, шумитъ, колышетъ
Едва замѣтный поплавокъ;
Рыбакъ поникъ и жадно дышетъ
Прохладой, глядя на потокъ.
Въ немъ сердце сладко замираетъ…
Онъ видитъ, — женщина изъ водъ,
Ихъ разсѣкая, выплываетъ
Вся на поверхность и поетъ…

Поетъ съ тоскою безпокойной:
«Зачѣмъ народъ ты вольный мой
«Манишь нзъ волнъ на берегъ знойный
«Приманкой хитрости людской?

[191]

«Ахъ, если бъ зналъ ты, какъ привольно
«Быть рыбкой въ холодѣ рѣчномъ,—
«Ты бъ не остался добровольно
«Съ холма слѣдить за поплавкомъ.

«Свѣтила любятъ, надъ морями
«Склонясь, уйти въ пучину водъ,—
«Ихъ, надышавшихся волнами,
«Не лучезарнѣй ли восходъ?
«Не ярче ли лазурь трепещетъ
«На персяхъ шепчущей волны?
«Ты самъ… гляди, какъ ликъ твой блещетъ
«Въ прохладѣ ясной глубины.»

Волна бѣжитъ, шумитъ, сверкаетъ…
Рыбакъ поникъ надъ глубиной,
Невольный жаръ овладѣваетъ
Въ немъ замирающей душой.
Она поетъ… рыбакъ несмѣло
Скользить къ водѣ… его нога
Ушла въ потокъ… волна вскипѣла, —
И опустѣли берега…