Распахни покрывало! не прячь ты себя! (Вазех; Михайлов)
«Распахни покрывало! не прячь ты себя!..» |
Оригинал: нем. «Schlag die Tschadra zurück! Was verhüllst du dich?..». — Из цикла «Tiflis. Verschiedenes», сб. «Die Lieder des Mirza-Schaffy». Перевод опубл.: 1855[1]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина. — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 130.[2]. • C немецкого переложения Боденштедта, 1851. Данное стихотворение Мирза Шафи Вазех посвятил своей жене Хафизе[3] |
|
Примечания
- ↑ Впервые — в журнале «Современник», 1855, том L, № 4, с. 396 под заглавием «Песнь Мирзы Шаффи» с подписью «М. Михайлов»; затем — в книге Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 280—281..
- ↑ Напечатано по тексту Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 280—281..
- ↑ Ениколопов И. К. Поэт Мирза-Шафи. — Баку: Изд-во АзФАН СССР, 1938. Стр. 54.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее, или оно было обнародовано анонимно или под псевдонимом и личность автора не была раскрыта в этот срок.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |