Разговор в дубраве (Гейне; Плещеев)/ПСС Гейне 1904 (ДО)

Разговоръ въ Падерборнской степи
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. А. Н. Плещеевъ (1825—1893)
Оригинал: нем. Gespräch auf der Paderborner Haide («Hörst du nicht die fernen Töne…»), опубл.: 1822[1]. — Изъ цикла «Страданія юности», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1872[2]. Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 5. — С. 41—42.

Разговоръ въ Падерборнской степи.


[41]

Слышишь, къ намъ несутся звуки
Контрабаса, флейты, скрипки?
Это пляшутъ поселянки
На лугу, подъ тѣнью липки.

«Контрабасы, флейты, скрипки!
Ужъ не спятилъ ли съ ума ты?

[42]

Это хрюканью свиному
Вторятъ визгомъ поросята».

Слышишь, какъ трубитъ охотникъ
10 Въ мѣдный рогъ свой, въ чащѣ темной?
Слышишь, какъ ягнятъ сзываетъ
Пастушокъ волынкой скромной?..

«Я не слышу ни волынки,
Ни охотничьяго рога;
15 Вижу только свинопаса,
Что̀ идетъ своей дорогой».

Слышишь пѣнье? Сладко въ душу
Льется пѣсня неземная;
Вѣютъ бѣлыми крылами
20 Херувимы, ей внимая…

«Бредишь ты! Какое пѣнье,
И какіе херувимы!
То гусей своихъ мальчишки,
Распѣвая, гонятъ мимо».

25 Колокольный звонъ протяжный
Раздается въ отдаленьи;
Въ бѣдный храмъ свой поселяне
Идутъ, полны умиленья.

«Ошибаешься, мой милый;
30 И степенны, и суровы,
Съ колокольчиками идутъ
Въ стойло темное коровы».

Посмотри, между вѣтвями,
Платье бѣлое мелькаетъ.
35 То идетъ моя подруга,
Страстью взоръ ея блистаетъ.

«Вотъ потѣха! Иль не знаешь
Ты лѣсничихи-старушки?
Цѣлый день съ клюкою бродить
40 У лѣсной она опушки».

Ну, вопросы фантазера
Осмѣялъ ты ядовито…
Но едва ли то разрушишь,
Что̀ въ душѣ моей сокрыто.




Примѣчанія.

  1. Впервые — въ книгѣ Gedichte von Heinrich Heine. — Berlin: Maurerschen Buchhandlung, 1822. — С. 137—139.
  2. Впервые — въ журналѣ «Отечественныя записки», 1872, томъ CCI, № 3, отд. I, с. 293—294.