Радость и горе в живом упоенье (Гёте; Тютчев)/ПСС 2002 (СО)

«Радость и горе в живом упоенье…»
автор Иоганн Вольфганг фон Гёте (1749—1832), пер. Фёдор Иванович Тютчев (1803—1873)
Оригинал: нем. «Freudvoll und leidvoll, gedankenvoll sein…»[1], 1787. — См. Стихотворения 1870-х годов. Перевод созд.: февраль 1870, опубл: 1886[2]. Источник: ФЭБ со ссылкой на книгу Ф. И. Тютчев. Полное собрание сочинений и писем в шести томах. — М.: Издательский центр «Классика», 2003. — Т. 2. Стихотворения, 1850—1873. — С. 215. — ISBN 5-7735-0130-9.


* * *


<Из Гёте>

Радость и горе в живом упоенье,
Думы и сердце в вечном волненье,
В небе ликуя, томясь на земли,
Страстно ликующей,
Страстно тоскующей,
Жизни блаженство в одной лишь любви…



Примечания

  1. Отрывок из 3 действия трагедии Эгмонт (нем. Egmont).
  2. Первая публикация — Сочинения Ф. И. Тютчева. Стихотворения и политические статьи / Подгот. Эрн. Ф. Тютчева, наблюдение за печатью А. Н. Майков. СПб., 1886. С. 391.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.