Подобно прочим (Тору; Нович)

Государственный министр из Кавары. «Подобно прочим…»
автор Минамото-но Тору, пер. «Пр. Б.» — Николай Николаевич Бахтин (Нович)
Оригинал: японский. — Из сборника «Хякунин иссю». Источник: Песни ста поэтов. Японская антология. [1] • С нем. перевода П. Эманна.

14.


 
Государственный министр из Кавары.

Подобно прочим,
и я в сетях любовных
себя запутал,
как спутаны разводы
сукна из Мичиноку.



 
Мичиноку[3] (дальный путь) — древнее название самой северной провинции Муцу. Последние две строки перевода в подлиннике составляют йо (введение) к стихотворению. — Автор, сын Императора Сага, процветал в средине IX века; его имя было Минамото-но-Тору. Он занимал при Ниммио Тенно (царствовал 834—850) должность первого министра и в качестве такового жил в Киoтo во дворце Кавара-но-ин; отсюда его прозвание, поставленное в заголовке стихотворения.

Оригинал

14.


河原左大臣

みちのくの
しのぶもぢずり
誰故に
乱れそめにし
我ならなくに


Kawara no Sadaijin

Michinoku no
Shinobu moji-zuri
Tare yue ni
Midare some ni shi
Ware naranaku ni


Кавара но Садаидзин

Митиноку но
Синобу модзи-дзуру
Тарэ юэё ни
Мидарэ сомэ ни си
Варэ наранаку ни[4]



Источник

 

Примечания

  1. Пѣсни ста поэтовъ. Японская антологія С.-ПЕТЕРБУРГЪ. 1905. Складъ изданiя у П. П. Сойкина (Невскій, 96) Цена 30 коп. На сайте «stihi.ru» публикация Игоря Шевченко.
  2. Хякунин иссю
  3. Мичиноку — современное написание «Митиноку».
  4. Вака 14.