Погребальные ворота (Ренье; Чюмина)/1905 (ДО)

Погребальныя ворота
авторъ Анри де Ренье (1864—1936), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: фр. Pour la Porte Mortuaire, опубл.: 1896. — Изъ цикла «Изъ французскихъ поэтовъ», сб. «Новыя стихотворенія. 1898—1904». Перевод опубл.: 1905. Источникъ: О. Н. Чюмина. Новыя стихотворенія. 1898—1904. — СПб.: Типографія т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 158.



[158]
Погребальныя ворота.

Коль скоро умереть ты долженъ въ утро лѣтъ,
Когда въ окно твое вливается разсвѣтъ,
Являя, какъ въ мечтахъ, сліянье тьмы и свѣта—
Благодареніе богамъ ты шли за это!
Другъ съ другомъ объ руку, согласною четой,
Цвѣтущее дитя и съ нимъ—старикъ безсильный
Тебя проводятъ въ путь до насыпи могильной,
Гдѣ будетъ ворковать голубка надъ плитой.
Межъ тѣмъ, какъ шествіе пройдетъ подъ воротами,
10 Подъ звуки пѣнія, увѣнчано цвѣтами,
Привѣтствуя весну блаженной смерти той,
Которая тебѣ предстала на порогѣ
Цвѣтущемъ бытія—пусть вѣтеръ по дорогѣ
Срываетъ бѣлыхъ розъ увядшіе листы.

15 Но если славный прахъ принять готова урна,
Гдѣ предстоитъ ему покоиться безбурно,
И если перейти въ безсмертье долженъ ты
Въ сіяніи меча и блескѣ ратной славы—
О, тѣнь великая, пусть это будетъ въ часъ
20 Когда, смятеніе будя въ душѣ у насъ,
Бушуетъ ураганъ и небеса—кровавы,
Пусть у носильщиковъ, когда пойдутъ они
Подъ аркою воротъ съ твоимъ великимъ прахомъ,
Погаситъ ураганъ однимъ могучимъ взмахомъ—
25 Мерцанье свѣточей и факеловъ огни.