О, если б мог я (Осикоти-но Мицунэ; Нович)/ДО

Yat-round-icon1.jpg

ПѢСНИ СТА ПОЭТОВЪ.

(Хиакунинъ исшу)[2]

29.


Очикочи-но-Мицуне.

О, если бъ могъ я
срывать, что пожелаю!
Тогда нарвалъ бы
я бѣлой астры, — съ нею
и первый бѣлый иней.



 
Авторъ, жившiй около 900 г., былъ однимъ изъ сотрудниковъ Цураюки (см. № 35) при составленiи «Кокиншу».

Оригиналъ

29.


凡河内躬恒

心あてに
折らばや折らむ
初霜の
おきまどはせる
白菊の花



Oshikochi no Mitsune

Kokoroate ni
Orabaya oran
Hatsushimo no
Oki madowaseru
Shiragiku no hana


Осикоти но Мицунэ

Кокороатэ ни
Орабая оран
Хацусимо но
Оки мадовасэру
Сирагаку но хана[3]



Источникъ

 

Примѣчанія

  1. Пѣсни ста поэтовъ. Японская антологія С.-ПЕТЕРБУРГЪ. 1905. Складъ изданiя у П. П. Сойкина (Невскій, 96) Цена 30 коп. На сайтѣ «stihi.ru» публикація Игоря Шевченко.
  2. Хякунинъ иссю
  3. Вака 29.