Обо мне с тобою много (Гейне; Плещеев)

Обо мне с тобою много…
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. А. Н. Плещеев (1825—1893)
Оригинал: нем. «Sie haben dir viel erzählet…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1846<ref>Впервые (?) — в книге Стихотворения А. Плещеева, 1845—1846. — СПб., 1846. — С. 51 (РГБ).. Источник: Стихотворения А. Н. Плещеева. — М.: Типография В. Грачева и Комп., 1861. — С. 180..

* * *


Обо мне с тобою много,
Толковали, знаю я,
Но однако не сказали
Чем больна душа моя!

Все они меня бранили,
Называли хитрым, злым;
Головой качали важно,
И поверила ты им.

Только худшего — ты верно
10 Не узнаешь от людей.
Что всего глупей и хуже
Я таю в груди своей.




Примечания

См. также переводы Вейнберга и Коломийцева.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.