Ночь (Тик; Случевский)/НП 1877 (ДО)

Ночь
авторъ Людвигъ Тикъ (1773—1853), пер. К. К. Случевскій (1837—1904)
Оригинал: нем. Nacht («Im Windsgeräusch, in stiller nacht…»). — Изъ сборника «Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ». Перевод опубл.: 1877[1]. Источникъ: Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ / Подъ редакціей Н. В. Гербеля — СПб: Въ типографіи В. Безобразова и К°, 1877. — С. 371—372 (РГБ).

Ночь.


[371]

Безмолвна ночь; погасъ востокъ.
По смолкнувшимъ полямъ
Проходитъ путникъ, одинокъ,
И плачется къ звѣздамъ:

«На сердце грусть — болѣть ему!
Я одинокъ брожу;
Откуда я, куда, къ чему
По міру прохожу?


[372]

«Вы, звѣзды огонёчки,
10 На лонѣ тёмной ночки,
Ввѣряюсь сердцемъ вамъ,
Ночныхъ небесъ звѣздамъ!»

И вдругъ кругомъ него звучитъ —
Зашевелилась ночь,
15 Къ нему звѣздами говоритъ
И гонитъ горе прочь:

«О, человѣкъ, ты близокъ намъ!
И ты не одинокъ!
Будь твёрдъ. Повѣрь, твоимъ очамъ,
20 Засвѣтитъ вновь востокъ!

«А до зари, до свѣта,
Съ улыбкою привѣта,
Прилежно будемъ мы
Свѣтить тебѣ изъ тьмы.


К. Случевскій.


Примѣчанія.

  1. Впервые — въ книгѣ Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ / Подъ редакціей Н. В. Гербеля — СПб: Въ типографіи В. Безобразова и К°, 1877. — С. 371—372 (РГБ).