Ночь (Тик; Случевский)/МРСП 1968 (СО)

Ночь
автор Людвиг Тик (1773—1853), пер. К. К. Случевский (1837—1904)
Оригинал: нем. Nacht («Im Windsgeräusch, in stiller nacht…»). — Перевод опубл.: 1877[1]. Источник: Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 2. — С. 66. — (Библиотека поэта).

Ночь


Безмолвна ночь; погас восток.
По смолкнувшим полям
Проходит путник, одинок,
И плачется к звездам:

«На сердце грусть — болеть ему!
Я одинок брожу;
Откуда я, куда, к чему
По миру прохожу?

Вы, звезды-огонечки
На лоне темной ночки,
Вверяюсь сердцем вам,
Ночных небес звездам!»

И вдруг кругом него звучит —
Зашевелилась ночь,
К нему звездами говорит
И гонит горе прочь:

«О человек, ты близок нам!
И ты не одинок!
Будь тверд. Поверь, твоим очам
Засветит вновь восток!

А до зари, до света
С улыбкою привета
Прилежно будем мы
Светить тебе из тьмы».




Примечания

  1. Впервые — в книге Немецкие поэты в биографиях и образцах / Под редакцией Н. В. Гербеля — СПб: В типографии В. Безобразова и К°, 1877. — С. 371—372 (РГБ).