Никак я забыть не умею (Гейне; Кусков)/ДО

«Никакъ я забыть не умѣю…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. П. А. Кусковъ (1834—1909)
Оригинал: нем. «Ich kann es nicht vergessen…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1859[1]. Источникъ: «Русское слово», 1859, № 11, отд. I, с. 218—219.

* * *


[218]

Никакъ я забыть не умѣю,
Ревнивой тоскою томимъ,
Что ты была прежде моею —
Душою и тѣломъ своимъ.

То тѣло — уста и ланиты —
Понынѣ мнѣ жизни милѣй;

[219]

А душу свою схорони ты;
Довольно съ меня и моей.

Я ей подѣлюся съ тобою,
10 И въ знойный свиданія часъ
Пусть выйдетъ съ единой душою
Единое тѣло изъ насъ.




Примѣчанія.

См. также переводы Кускова и Грекова.

  1. Впервые (?) — въ журналѣ «Русское слово», 1859, № 11, отд. I, с. 218—219.