Немецкая баллада (Прутков)
← Катерина («При звезде, большого чина…») | Немецкая баллада («Барон фон Гринвальдус…») | Чиновник и курица. Басня («Чиновник толстенький, не очень молодой…») → |
См. Стихотворения. Опубл.: 1854[1]. Источник: Сочинения Козьмы Пруткова. М. Сов. Россия, 1981[2] • Копия с указанием авторства Вл. Жемчужникова. Пародия на перевод Жуковского баллады Шиллера «Рыцарь Тогенбург».[3] |
Барон фон Гринвальдус[ВТ 1],
Известный в Германьи,
В забралах и в латах,
На камне пред замком,
Пред замком Амальи,
Сидит принахмурясь;
Сидит и молчит.
Отвергла Амалья
Баронову руку!..
Барон фон Гринвальдус
От замковых окон
Очей не отводит
И с места не сходит;
Не пьёт и не ест.
Года за годами…
Бароны воюют,
Бароны пируют…
Барон фон Гринвальдус,
Сей доблестный рыцарь,
Всё в той же позицьи
На камне сидит.
- ↑ Впервые — в журнале «Современник», 1854, том XLIV, № 4, с. 50 под заглавием «Баллада» и подзаголовком «(с немецкого)».
- ↑ П85 Сочинения Козьмы Пруткова. Сост. и послесл. Д. А. Жукова; Примеч. А. К. Бабореко; Оформ. В. В. Вагина. - М.: Сов. Россия, 1981. - 304 с, ил., 1 портр.
- ↑ До Пруткова над Жуковским шутил другой великий пародист Александр Пушкин:
Послушай, дедушка, мне каждый раз,
Когда взгляну на этот замок Ретлер,
Приходит в мысль: что, если это проза,
Да и дурная?.....Это пародия на стихотворение «Тленность» (вышло в III книге «Для немногих», 1818), написанное белым стихом и начатое так:
Послушай, дедушка: мне каждый раз,
Когда взгляну на этот замок Ретлер,
Приходит в мысль: что, если то ж случится
И с нашей хижиной?По рассказу Льва Пушкина, прочтя пародию, Жуковский «смеялся, но не уверил Пушкина, что это стихи» (Пушкин в воспоминаниях современников, М. 1950). Как смеялся Пушкин над замененными им строчками Жуковского, можно лишь догадываться. К сожалению, ни тот, ни другой не успели насладиться лирическими шутками Пруткова.
Примечания редакторов Викитеки
- ↑ В «Современнике» — Гринвальюс, в издании 1884 г. — Гринвальус.