На страже (Роденбах; Чюмина)/1905 (ВТ:Ё)

На страже
автор Жорж Роденбах (1855—1898), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: французский. — Из цикла «Из французских поэтов», сб. «Новые стихотворения 1898—1904». Перевод опубл.: 1905. Источник: О. Н. Чюмина. Новые стихотворения. 1898—1904. — СПб.: Типография т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 167—168.

На страже

О, счастье — одному, когда ложится мгла,
При лампе одному работать до рассвета;
В тетрадь — давая жизнь видениям поэта —
Вносить порою стих звенящий, как стрела.

О, счастье — быть с самим собой наедине,
Когда смолкает шум с дневною суетою,
И лишь луна скользит в прозрачной белизне
Над кровлей сонною, под маской золотою.

О, счастие — светить, когда повсюду мрак:
10 Лампада яркая в безмолвии соборов,
В ненастье полночи сияющий маяк,
Когда шумит прибой, невидимый для взоров.

О, счастье дивное мечтателя — поэта,
Пустынножителя — сливаться с тишиной,
15 И в сердце у себя хранить источник света,
Не угасающий в глубокой тьме ночной.

О, счастье — одному нести привычный труд,
В тиши слагать стихи певучие, как лира,
И говорить себе: — когда умру для мира,
20 Создания мои, быть может, не умрут! —