Мотылёк влюбился в розу (Гейне; Бальмонт)/1890 (ВТ:Ё)

«Мотылёк влюбился в розу…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: нем. «Der Schmetterling ist in die Rose verliebt…». — См. Оглавление. Из сборника «Сборник стихотворений». Перевод созд.: 1844; пер. 1890, опубл: 1844; пер. 1890. Источник: Бальмонт, К. Д. Сборник стихотворений. — Ярославль: Типо-Литография Г. В. Фальк, 1890. — С. 118..


37


Мотылёк влюбился в розу
И порхает всё над ней,
А над ним блестит, порхает
Солнца луч в красе своей.
А в кого влюбилась роза?
Кто в мечтах её всегда?
Соловей ли сладкозвучный?
Иль вечерняя звезда?
Что мне в том, не знаю право!
10 Всех люблю сердечно я:
Мотылька, и луч, и розу,
И звезду, и соловья!




Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.