Молитва вдовы (Шамиссо; Вейнберг)/НП 1877 (ДО)

Молитва вдовы
авторъ Адельбертъ фонъ Шамиссо (1781—1838), пер. П. И. Вейнбергъ (1831—1908)
Оригинал: нем. Das Gebet der Witwe («Die Alte wacht und betet allein…»). — Перевод опубл.: 1869. Источникъ: Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ / Подъ редакціей Н. В. Гербеля — СПб: Въ типографіи В. Безобразова и К°, 1877. — С. 402.

Молитва вдовы.


Въ деревнѣ, въ глубокую полночь, не спитъ лишь старушка одна;
Стоитъ въ уголку на колѣняхъ и шепчетъ молитву она:
«О, Господи, Господи Боже! молю я Тебя — сохрани
Помѣщика нашего долго, на многіе, многіе дни!»
Нужда научаетъ молиться!

Помѣщикъ проходитъ и слышитъ, что громко читаетъ она;
Въ диковинку рѣчи такія; онъ думаетъ: «вѣрно пьяна!»
И собственной барской персоной вошолъ онъ въ сырую избу
И кроткимъ вопросомъ изволилъ свою удостоить рабу:
10 «Нужда научила молиться?»

«Ахъ, баринъ! когда-то имѣла я восемь хорошихъ коровъ;
Вашъ дѣдушка — вѣчная память! изъ насъ онъ высасывалъ кровь! —
Коровушку лучшую отнялъ и — какъ тамъ ни плакала я
И какъ ни молила я горько — пропала корова моя.
15 Нужда научаетъ молиться!

«Я долго его проклинала за горе моё; наконецъ
Услышалъ меня и за это послалъ наказанье Творецъ:
Вашъ дѣдушка умеръ и править деревней вашъ батюшка сталъ,
И онъ у меня, горемычной, двухъ добрыхъ коровушекъ взялъ.
20 Нужда научаетъ молиться!

«Я батюшку вашего тоже и денно и нощно кляла̀,
Пока и его, какъ и дѣда, могилка къ себѣ прибрала̀;
Тогда вы изволили сами пріѣхать въ деревню — и, охъ!
Къ себѣ изъ моихъ коровёнокъ угнали ещё четырёхъ!
25 Нужда научаетъ молиться!

«Теперь, коль помрёте вы тоже, сыночка оставивъ у насъ,
Корову послѣднюю, вѣрно, себѣ онъ оттянетъ тотчасъ.
О, Господи, Господи Боже! молю я тебя — сохрани
Помѣщика нашего долго, на многіе, многіе дни!»
30 Нужда научаетъ молиться!