Мой хороший, мой пригожий (Рюккерт; Михайлов)/Изд. 1862 (ДО)

«Мой хорошій, мой пригожій…»
авторъ Фридрихъ Рюккертъ (1788—1866), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Оригинал: нем. Der Einzige («Der im Lammfell glänzend helle…»), опубл. въ 1833[1]. — Изъ сборника «Schi-King». Перевод опубл.: 1862[2]. Источникъ: Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 8 (РГБ)..

Изъ Ши-Кинга.


[8]

Мой хорошій, мой пригожій
Носитъ смушковый кафтанъ;
Опоясанъ стройный станъ
Барсовою кожей.
Игры — скучны безъ него;
Въ битву ль понесется —
Не страшится ничего,
„Много ихъ такихъ найдется!“
Да, найдется!
10 Только мнѣ не надо никого!

Мой хорошій, мой пригожій
Носитъ смушковый кафтанъ;
Опоясанъ стройный станъ
Барсовою кожей.
15 Всѣ мечты объ немъ одномъ —
Де́нныя, ночныя…
Кротость въ немъ, отвага въ немъ…
„Есть такіе и другіе!“
Есть другіе!
20 Только мнѣ не думать о другомъ!




Примѣчанія.

  1. Впервые — въ книгѣ Schi-King. Chinesisches Liederbuch, gesammelt von Confucius, dem Deutschen angeeignet von Friedrich Rückert. — Altona: J. F. Hammerich, 1833. — С. 129..
  2. Впервые — въ книгѣ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 8 (РГБ, Google). подъ заглавіемъ «Изъ Ши-Кинга».


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.